Использование умной лампочки из Икеи без хаба
Купил в Икее умную лампочку TRÅDFRI LED 1055 lm. Вставил в плафон и разочаровался. Лампа светила теплым цветом в половину яркости, как это исправить было непонятно совершенно. Лампочка позиционируется как умная, на ней нарисованы значки WiFi и ZigBee, но подключиться к ней, например со смартфона невозможно.
Гугление показало, что нельзя просто взять и купить в Икее умную лампочку за тринадцать евро. Для своего функционирования лампочке нужен умный хаб DIRIGERA, при помощи которого можно будет ей управлять.
Но купить хаб за 60 евро — это не путь самурая. Путь самурая — купить контроллер Zigbee cc2531 с программатором на aliexpress и поставить Zigbee2MQTT, прошить стик кастомный прошивкой, и управлять лампочкой через него.
Звучит страшнее чем оказалось на самом деле. Стик cc2531 прошился без проблем, Zigbee2MQTT запускается через docker-compose согласно инструкции на сайте. Чтобы лампочка распозналась хабом, нужно включить лапу в сеть, затем произвести ее фабричный сброс, шесть раз выключив на секунду и затем оставить включенной. После этой нехитрой процедуры лампа сама найдет активный контроллер ZigBee и подключится к нему.
Через веб интерфейс Zigbee2MQTT удалось поправить цветовую температуру и увеличить яркость лампочки. Лампочка оказалась довольно скучной, умеет диммироваться, менять яркость и цветовую температуру. Я надеялся, что она умеет еще хотя бы цвета менять...
Использование неродного хаба имеет свои преимущества. Во первых — хаб позволяет подключать устройства разных производителей. Во вторых, для работы не нужен постоянный доступ к интернет и ваши данные не будут храниться на чужих серверах. В третьих, стик cc2531 вместе с программатором стоят в разы дешевле штатного программатора. Кстати, оказалось что cc2531 это старье, которое покупать не рекомендуется, лучше брать сс2652 или сс1352 — они более современные.
Теперь нужно будет поставить Zigbee2MQTT на Raspberry Pi и спрятать где-нибудь на шкафу.
Переключение языка при помощи клавиши CapsLock
Так повелось, что я привык переключать языки при помощи клавиши Alt-Schift. На всех системах на которых я работаю я ставлю эту комбинацию клавиш чтобы переключать языки и другие комбинации долгое время не признавал. Однако, на последних MacBook Pro зачем-то для добавили клавишу со значком земного шара, которая выполняет функцию переключения языков. Раньше для этого на MacOs служила комбинация клавиш Control-Space, но в последнем MacBook Pro на чипе M1 решили добавить еще одну клавишу.
Поработав какое-то время на Мак с этой клавишей, решил, что переключать языки одной клавишей все же удобнее чем нащупывать вслепую две клавиши.
Кроме того, я обнаружил, что комбинация Alt-Shift используется в Microsoft Visual Code под Linux в сочетании с многими другими клавишами и, если зарезервировать ее для переключения языка то пользоваться частью горячих клавиш уже не получится.
Поэтому, по примеру Apple решил, что переключать языки одной клавишей все-же гораздо удобнее и переставил переключение языков на клавишу Caps Lock. Все равно я этой клавишей никогда не пользовался.
Теперь переключать языки стало гораздо удобнее, не нужно при переключении языка смотреть на клавиатуру, не нужно подымать пальцы над клавишами, чтобы посмотреть, что под ними. Подозреваю, что теперь я буду меньше промахиваться мимо клавиши табуляции, так как мышечная память, по идее, должна лучше помнить, где находится клавиша для переключения раскладки, а где клавиша табуляции.
И как это я сразу не догадался так сделать?
Upd. Клавиша переключения языка в маке тоже не без косяка. На лаптопе она под мизинцем левой руки а на внешней волшебной клавиатуре на дополнительном пространстве справа. Если приходися переключаться между внешней и встроенной клавиатурами это сильно раздражает. Оказывается, в Mac тоже есть настройка чтобы переключать языки при помощи CapLock. Если ее включить то не придется больше материться, промахнувшить по нужной клавиши при попытки переключить язык.
По кому звонит колокольчик?
Маша Чистякова aka Мари-говори записала клип на песню "Колокольчик" при помощи нейронной сети Midjourney. Получилось прям интересно.
Почему завтрак называется завтрак?
Слово "завтра" по-немецки будет "morgen". Слово "утро" по-немецки тоже будет "Morgen". По этой причине если перевести выражение "завтра утром" дословно, то должно получиться "morgen Morgen", что будет звучать очень странно. Поэтому, чтобы сказать "завтра утром" немцы используют выражение: "morgen früh" — "завтра рано".
В русском языке есть такое слово "завтрак" и оно очень похоже на слово "завтра". Отличие лишь в одной букве "к" на конце. Логично предположить, что "затрак" так называется, потому что в старину еду на завтрак люди готовили вечером предыдушего дня, потому завтрак — это еда на завтра, завтрак.
Но тут я наткнулся на еще одну версию:
В начале было слово, и слово это заутръкъ. Затем «заутръкъ» превратился в «заутрок», как писалось Пушкиным «заутра». Соответственно, по смыслу, «заутрок» — то, что съедается за утро. Затем с годами слово трансформировалось в современное «завтрак». (отсюда)
Надо сказать, версия звучит правдоподобно. Тем более, она объясняет почему в немецком языке "утро" осталось синонимом к слову "завтра".
Таким образом, это не "завтрак" похож на "завтра", а "завтра" означает "за утро". То есть, скорее всего, оба этих слова произошли от слова утро, а их похожесть в русском языке — лишь совпадение.